関ゼミ2017の振り返り(1)他者との共存
(English follows below)
私達は誰一人として同じでなく、異なる考え方や価値観を持ちます。この一年間で学んだことはそれぞれが違い、その違いはいいことだということです。関ゼミに所属する以前の私には他人と考え方が違うことに対応する力が不足していたと思います。私はある交換留学生の日本語指導をマンツーマンで行うアルバイトを今年度行いました。彼は時間にルーズなところがあり、集合時間に10分遅れているにも関わらず、何もなかったかのような表情で来ることがよくあり、当初私はそれに対し腹を立て彼の人間性を疑ったこともありました。しかし、そこで一瞬立ち止まりました。関ゼミの授業で学んだ日本の文化だけを中心に考えるのでなく、相手には相手の文化があるということが頭によぎり、それを受け入れるべきだという結論に至りました。それ以来彼との待ち合わせの際は自分自身も予定時刻より多少遅く着くようにし、彼のペースに合わせるようにしています。今では二人で食事に行くなど、良好な関係を築いています。関ゼミを通し国籍問わず人間関係を構築するために以前よりも柔軟になることが出来たと自負しています。
Reflection on TKU Seki Seminar (1) "Coexistence With Others"
No two people are the same. We all have different perspectives and ways of thinking. However, I genuinely believe that everybody is beautiful in their own unique way. This is one thing I learned through Seki Seminar. Before taking this class, I was not flexible enough. Last year, I tutored an exchange student in Japanese. There were times when I became frustrated with him because he came in late and didn’t think anything of it. I wanted to tell him that this is considered inappropriate behavior in Japan. However, I decided not to say anything about it. The benefit of trying to understand other cultures is what I learned in Seki Seminar. I decided I would not try to force Japanese culture on him, and since that happened, I found that one effective solution was that for me to arrive late in order to adjust to his arrival time when I met him for tutoring. Because he and I overcame our cultural differences, I can now say he is my close friend. Although understanding cultural differences is not easy, Seki Seminar has allowed me to do so. Because I am able to understand foreign cultures, now I am more flexible than I used to be thanks to Seki Seminar.
私達は誰一人として同じでなく、異なる考え方や価値観を持ちます。この一年間で学んだことはそれぞれが違い、その違いはいいことだということです。関ゼミに所属する以前の私には他人と考え方が違うことに対応する力が不足していたと思います。私はある交換留学生の日本語指導をマンツーマンで行うアルバイトを今年度行いました。彼は時間にルーズなところがあり、集合時間に10分遅れているにも関わらず、何もなかったかのような表情で来ることがよくあり、当初私はそれに対し腹を立て彼の人間性を疑ったこともありました。しかし、そこで一瞬立ち止まりました。関ゼミの授業で学んだ日本の文化だけを中心に考えるのでなく、相手には相手の文化があるということが頭によぎり、それを受け入れるべきだという結論に至りました。それ以来彼との待ち合わせの際は自分自身も予定時刻より多少遅く着くようにし、彼のペースに合わせるようにしています。今では二人で食事に行くなど、良好な関係を築いています。関ゼミを通し国籍問わず人間関係を構築するために以前よりも柔軟になることが出来たと自負しています。
Reflection on TKU Seki Seminar (1) "Coexistence With Others"
No two people are the same. We all have different perspectives and ways of thinking. However, I genuinely believe that everybody is beautiful in their own unique way. This is one thing I learned through Seki Seminar. Before taking this class, I was not flexible enough. Last year, I tutored an exchange student in Japanese. There were times when I became frustrated with him because he came in late and didn’t think anything of it. I wanted to tell him that this is considered inappropriate behavior in Japan. However, I decided not to say anything about it. The benefit of trying to understand other cultures is what I learned in Seki Seminar. I decided I would not try to force Japanese culture on him, and since that happened, I found that one effective solution was that for me to arrive late in order to adjust to his arrival time when I met him for tutoring. Because he and I overcame our cultural differences, I can now say he is my close friend. Although understanding cultural differences is not easy, Seki Seminar has allowed me to do so. Because I am able to understand foreign cultures, now I am more flexible than I used to be thanks to Seki Seminar.
コメント
コメントを投稿